CALIDAD / CALIDAD METZGER
El concepto Calidad Metzger está basado en tres elementos fundamentales: el conocimiento técnico de los traductores y revisores, la experiencia y la gestión de la tecnología y de los procesos productivos.
Una trayectoria de más de 50 años dedicados a la prestación de Servicios Lingüísticos no es posible sin una verdadera vocación por la calidad.
CALIDAD / CALIDAD METZGER
El concepto Calidad Metzger está basado en tres elementos fundamentales: el conocimiento técnico de los traductores y revisores, la experiencia y la gestión de la tecnología y de los procesos productivos.
Una trayectoria de más de 50 años dedicados a la prestación de Servicios Lingüísticos no es posible sin una verdadera vocación por la calidad.
Nuestros traductores son ingenieros, biólogos, abogados, economistas, físicos, etc. Creemos que los profesionales nativos con formación técnica son los más cualificados para realizar traducciones cuyo contenido requiere comprender perfectamente no sólo la expresión escrita sino también la intención con la que se redactó cada texto. Por ello, todos nuestros traductores disponen de formación técnica y experiencia profesional en sus respectivas especialidades.
Desde 1963 proporcionamos soluciones multilingües a nuestros clientes, lo que nos permite auditar los sistemas de documentación de nuestros clientes y proponerles las mejores soluciones tanto interna como externamente para que los servicios lingüísticos requeridos sean eficientes en tiempo y coste y proporcionen la máxima calidad.
La correcta utilización de la tecnología en el sector de la traducción permite mejoras en la calidad y la homogeneidad de los textos (utilización de glosarios, memorias de traducción, listas de términos prohibidos…) y una mejora continua en la eficiencia de costes. Asimismo, un control de procesos según la normativa europea ISO 17100, junto con sistemas de gestión avanzados (ERPs y CRMs), permite la trazabilidad de todos los proyectos y un control de costes a niveles individuales y agregados para los departamentos de compras de nuestros clientes.
Nuestros traductores son ingenieros, biólogos, abogados, economistas, físicos, etc. Creemos que los profesionales nativos con formación técnica son los más cualificados para realizar traducciones cuyo contenido requiere comprender perfectamente no sólo la expresión escrita sino también la intención con la que se redactó cada texto. Por ello, todos nuestros traductores disponen de formación técnica y experiencia profesional en sus respectivas especialidades.
Desde 1963 proporcionamos soluciones multilingües a nuestros clientes, lo que nos permite auditar los sistemas de documentación de nuestros clientes y proponerles las mejores soluciones tanto interna como externamente para que los servicios lingüísticos requeridos sean eficientes en tiempo y coste y proporcionen la máxima calidad.
La correcta utilización de la tecnología en el sector de la traducción permite mejoras en la calidad y la homogeneidad de los textos (utilización de glosarios, memorias de traducción, listas de términos prohibidos…) y una mejora continua en la eficiencia de costes. Asimismo, un control de procesos según la normativa europea ISO 17100, junto con sistemas de gestión avanzados (ERPs y CRMs), permite la trazabilidad de todos los proyectos y un control de costes a niveles individuales y agregados para los departamentos de compras de nuestros clientes.